Bài Thơ “Gửi Em, Cô Thanh Niên Xung Phong” Của Phạm Tiến Duật

Có lẽ nào anh lại mê em Một cô gái không nhìn rõ mặt Ðại đội thanh niên đi lấp hố bom Áo em hình như trắng nhất Người tinh nghịch là anh dễ thân Bởi vì thế có em đứng gần Em ở Thạch Kim sao lại lừa anh nói là “Thạch Nhọn” Ðêm… Continue reading Bài Thơ “Gửi Em, Cô Thanh Niên Xung Phong” Của Phạm Tiến Duật

Bài Thơ “Trường Sơn Đông, Trường Sơn Tây” Của Phạm Tiến Duật

Cùng mắc võng trên rừng Trường Sơn Hai đứa ở hai đầu xa thẳm Đường ra trận mùa này đẹp lắm Trường Sơn Đông nhớ Trường Sơn Tây. Một dãy núi mà hai màu mây Nơi nắng nơi mưa, khí trời cũng khác Như anh với em, như Nam với Bắc Như Đông với Tây… Continue reading Bài Thơ “Trường Sơn Đông, Trường Sơn Tây” Của Phạm Tiến Duật

Bài Thơ Về Tiểu Đội Xe Không Kính Của Phạm Tiến Duật

Không có kính không phải vì xe không có kính Bom giật, bom rung kính vỡ đi rồi Ung dung buồng lái ta ngồi, Nhìn đất, nhìn trời, nhìn thẳng. Nhìn thấy gió vào xoa mắt đắng Nhìn thấy con đường chạy thẳng vào tim Thấy sao trời và đột ngột cánh chim Như sa,… Continue reading Bài Thơ Về Tiểu Đội Xe Không Kính Của Phạm Tiến Duật

Bài Thơ “Thấp Tang 4” Của Khổng Tử

隰桑 4 心乎愛矣, 遐不謂矣? 中心藏之, 何日忘之! Thấp tang 4 Tâm hồ ái hĩ, Hà bất vị hĩ? Trung tâm tàng chi, Hà nhật vong chi? Dịch nghĩa Lòng đã yêu quý người quân tử, Mà sao lại chẳng thốt ra cho người biết? Lại cứ giấu mãi trong lòng, Thì biết ngày nào mới quên… Continue reading Bài Thơ “Thấp Tang 4” Của Khổng Tử

Bài Thơ “Cát Nhật 1” Của Khổng Tử

吉日1 吉日維戊、 既伯既禱。 田車既好、 四牡孔阜。 升彼大阜、 從其群丑。 Cát nhật 1 Cát nhật duy mậu, Ký bá ký đào. Điền xa ký hảo, Tứ mẫu khổng phụ. Thăng bỉ đại phụ, Tòng kỳ quần xú. Bài thơ “Cát Nhật 1” của tác giả Khổng Tử được nằm trong trong tập Thơ Khổng Tử.

Bài Thơ “Cát Nhật 2” Của Khổng Tử

吉日2 吉日庚午、 既差我馬。 獸之所同、 麀鹿麌麌。 漆沮之從、 天子之所。 Cát nhật 2 Cát nhật canh ngọ, Ký sai ngã mã. Thú chi sở đồng, U lộc ngữ ngữ. Tất Tư chi tòng, Thiên tử chi sở. Bài thơ “Cát Nhật 2” của tác giả Khổng Tử được nằm trong trong tập Thơ Khổng Tử.

Bài Thơ “Cát Nhật 3” Của Khổng Tử

吉日3 瞻彼中原、 其祁孔有。 儦儦俟俟、 或群或友。 悉率左右、 以燕天子。 Cát nhật 3 Chiêm bỉ trung nguyên, Kỳ kỳ khổng hữu. Tiêu tiêu sĩ sĩ, Hoặc quân hoặc hữu. Tất suất tả hữu, Dĩ yến thiên tử. Bài thơ “Cát Nhật 3” của tác giả Khổng Tử được nằm trong trong tập Thơ Khổng Tử.

Bài Thơ “Cát Nhật 4” Của Khổng Tử

吉日4 既張我弓、 既挾我矢。 發彼小豝、 殪此大兕。 以禦賓客、 且以酌醴。 Cát nhật 4 Ký trương ngã cung, Ký hiệp ngã thỉ. Phát bỉ tiểu ba, Ý thử đại tự. Dĩ ngự tân khách, Thả dĩ chước lễ. Bài thơ “Cát Nhật 4” của tác giả Khổng Tử được nằm trong trong tập Thơ Khổng Tử.

Bài Thơ “Tĩnh Nữ 1” Của Khổng Tử

靜女 1 靜女其姝, 俟我於城隅。 愛而不見, 搔首踟躕。 Tĩnh nữ 1 Tĩnh nữ kỳ xu, Sĩ ngã ư thành ngu, Ái nhi bất kiến, Tao thủ trì trù. Dịch nghĩa Người con gái nhàn nhã đẹp đẽ. Hẹn đợi ta ở chỗ góc thành (chỗ hẻo lánh tối tăm). Yêu nàng mà không thấy nàng, Ta gãi… Continue reading Bài Thơ “Tĩnh Nữ 1” Của Khổng Tử

Bài Thơ “Kích Cổ 4” Của Khổng Tử

擊鼓 4 死生契闊, 與子成說。 執子之手, 與子偕老。 Kích cổ 4 Tử sinh khiết thoát, Dữ tử thành thuyết. Chấp tử chi thủ, Dữ tử giai lão. Dịch nghĩa Chết sống hay xa cách, Đã cùng nàng thành lời thề ước. Ta nắm tay nàng, (Hẹn ước) sẽ sống chung với nhau đến tuổi già. Bài thơ… Continue reading Bài Thơ “Kích Cổ 4” Của Khổng Tử