Bài Thơ “Nguyệt Dạ Ức Xá Đệ” Của Đỗ Phủ

月夜憶舍弟 戍鼓斷人行, 秋邊一雁聲。 露從今夜白, 月是故鄉明。 有弟皆分散, 無家問死生。 寄書長不達, 況乃未休兵。 Nguyệt dạ ức xá đệ Thú cổ đoạn nhân hành, Thu biên nhất nhạn thanh. Lộ tòng kim dạ bạch, Nguyệt thị cố hương minh. Hữu đệ giai phân tán, Vô gia vấn tử sinh. Ký thư trường bất đạt, Huống nãi vị hưu binh. Dịch… Continue reading Bài Thơ “Nguyệt Dạ Ức Xá Đệ” Của Đỗ Phủ

Bài Thơ “Xuân Vọng” Của Đỗ Phủ

春望 國破山河在, 城春草木深。 感時花濺淚, 恨別鳥驚心。 烽火連三月, 家書抵萬金。 白頭搔更短, 渾欲不勝簪。 Xuân vọng Quốc phá sơn hà tại, Thành xuân thảo mộc thâm. Cảm thì hoa tiễn lệ, Hận biệt điểu kinh tâm. Phong hoả liên tam nguyệt, Gia thư để vạn kim. Bạch đầu tao cánh đoản, Hồn dục bất thăng trâm. Dịch nghĩa Núi sông… Continue reading Bài Thơ “Xuân Vọng” Của Đỗ Phủ

Bài Thơ “Nguyệt Dạ” Của Đỗ Phủ

月夜 今夜鄜州月, 閨中只獨看。 遙憐小兒女, 未解憶長安。 香霧雲鬟濕, 清輝玉臂寒。 何時倚虛幌, 雙照淚痕乾? Nguyệt dạ Kim dạ Phu Châu nguyệt, Khuê trung chỉ độc khan. Dao liên tiểu nhi nữ, Vị giải ức Trường An. Hương vụ vân hoàn thấp, Thanh huy ngọc tý hàn. Hà thì ỷ hư hoảng, Song chiếu lệ ngân can? Dịch nghĩa Vầng trăng… Continue reading Bài Thơ “Nguyệt Dạ” Của Đỗ Phủ

Bài Thơ “Đăng Cao” Của Đỗ Phủ

登高 風急天高猿嘯哀, 渚清沙白鳥飛回。 無邊落木蕭蕭下, 不盡長江滾滾來。 萬里悲秋常作客, 百年多病獨登臺。 艱難苦恨繁霜鬢, 潦倒新停濁酒杯。 Đăng cao Phong cấp, thiên cao, viên khiếu ai, Chử thanh, sa bạch, điểu phi hồi. Vô biên lạc mộc tiêu tiêu há, Bất tận trường giang cổn cổn lai. Vạn lý bi thu thường tác khách, Bách niên đa bệnh độc đăng đài. Gian nan… Continue reading Bài Thơ “Đăng Cao” Của Đỗ Phủ

Bài Thơ “Mao Ốc Vị Thu Phong Sở Phá Ca” Của Đỗ Phủ

茅屋為秋風所破歌 八月秋高風怒號, 卷我屋上三重茅。 茅飛渡江灑江郊, 高者掛罥長林梢, 下者飄轉沉塘坳。 南村群童欺我老無力, 忍能對面為盜賊。 公然抱茅入竹去, 唇焦口燥呼不得, 歸來倚杖自歎息。 俄頃風定雲墨色, 秋天漠漠向昏黑。 布衾多年冷似鐵, 驕兒惡臥踏裡裂。 床頭屋漏無干處, 雨腳如麻未斷絕。 自經喪亂少睡眠, 長夜沾濕何由徹! 安得廣廈千萬間, 大庇天下寒士俱歡顏, 風雨不動安如山! 嗚呼!何時眼前突兀見此屋, 吾廬獨破受凍死亦足! Mao ốc vị thu phong sở phá ca Bát nguyệt thu cao phong nộ hào, Quyển ngã ốc thượng tam trùng mao. Mao phi độ giang sái giang giao. Cao giả… Continue reading Bài Thơ “Mao Ốc Vị Thu Phong Sở Phá Ca” Của Đỗ Phủ

Bài Thơ “Thu Hứng Kỳ 1” Của Đỗ Phủ

秋興其一 玉露凋傷楓樹林, 巫山巫峽氣蕭森。 江間波浪兼天湧, 塞上風雲接地陰。 叢菊兩開他日淚, 孤舟一繫故園心。 寒衣處處催刀尺, 白帝城高急暮砧。 Thu hứng kỳ 1 Ngọc lộ điêu thương phong thụ lâm, Vu sơn, Vu giáp khí tiêu sâm. Giang gian ba lãng kiêm thiên dũng, Tái thượng phong vân tiếp địa âm. Tùng cúc lưỡng khai tha nhật lệ, Cô chu nhất hệ cố viên tâm.… Continue reading Bài Thơ “Thu Hứng Kỳ 1” Của Đỗ Phủ